Συνέντευξη με τον voice actor, Δημήτρη Σάρλο
Ο Δημήτρης Σάρλος είναι voice actor, ηθοποιός, σκηνοθέτης και μεταφραστής. Γεννήθηκε στην Αθήνα και έχει καταγωγή από την Κεφαλλονιά. Σπούδασε στην Δραματική Σχολή Αθηνών Γ. Θεοδοσιάδη. Από το 2013 δανείζει την φωνή του σε σειρές και ταινίες κινουμένων σχεδίων των Disney, Nickelodeon, Netflix και Amazon Prime αλλά και σε βιντεοπαιχνίδια της Sony PlayStation.
Από τα τέλη του 2021 είναι η Ελληνική φωνή του Μίκυ Μάους. Έχει δώσει τη φωνή του σε πολλούς χαρακτήρες μεταξύ αυτών: Λιούη Ντακ, Ντάρκγουινγκ Ντακ (Ducktales 2017), Ιζούκου Μιντορίγια (Μy Hero Academia), Γκο (Pokemon Journeys), Μπαρλεϊ (Disney-Pixar Φύγαμε), Ντάκι (Toy Story 4) κ.α. Είναι σεναριογράφος του κόμικ “Pigings” που σχεδιάζει ο Deg Philip.
Καλησπέρα Δημήτρη ή μήπως πρέπει να πω Μίκυ Μάους, Κόκο, Λιούη, Γκο, Μιντορίγια, Ντίντι Κόνγκ, Στρατηγέ Κούπα… και τόσοι ακόμη χαρακτήρες που έχεις χαρίσει την φωνή σου;
Καλησπέρα Γιάννη, χαίρομαι που είμαι στην παρέα σας και που θα μιλήσουμε για τη μεταγλώττιση στην Ελλάδα. Επίσης θα γυρίσω σε όλα αυτά τα ονόματα που είπες (γέλιο)
Πες μας λίγα λόγια για εσένα και την δουλειά σου ώστε να γνωρίσουμε καλύτερα τον άνθρωπο πίσω από τις φωνές που αγαπήσαμε.
Κατάγομαι από την Κεφαλλονιά και είμαι απόφοιτος της Δραματικής Σχολής Γεώργιος Θεοδοσιάδης. Εργάζομαι αποκλειστικά στον χώρο της μεταγλώττισης (προς το παρόν!) μιας και ήταν ένα από τα όνειρά μου από μικρό παιδί και το κάνω ακόμα με την ίδια χαρά και αγάπη.
Λατρεύω φυσικά τα βιντεοπαιχνίδια, αν και τα τελευταία χρόνια δεν μπορώ να αφιερώσω αρκετό χρόνο λόγω της δουλειάς. Αγαπημένο μου Nintendo Franchise δεν μπορεί να είναι άλλο από τα αγαπημένα μας Pokemon και φυσικά ο Mario. (Συγγνώμη Sonic, αλλά είναι αλήθεια!)
Μια δεκαετία τώρα έχεις δώσει την φωνή σου σε πάρα πολλούς χαρακτήρες. Πως μπορείς και αλλάζεις την χροιά σου με αυτόν τον τρόπο; Πιστεύεις πως είναι ένα ταλέντο που το είχες από μικρός, είναι αποτέλεσμα σκληρής δουλειάς ή και τα δύο.
Η διαδικασία της μίμησης ή αλλαγής φωνής είναι ένα τεχνικό κομμάτι το οποίο είναι αποτέλεσμα και σκληρής δουλειάς και ταλέντου. Από μικρός θυμάμαι διάβαζα τους υπότιτλους και «έπαιζα» όλους τους ρόλους σε ταινίες και σειρές (ναι, ήμουν αυτός ο τύπος!). Έχει τύχει σε πολλές σειρές να κάνω «συνομιλία» με άλλους ρόλους μου… κάτι το οποίο πρέπει να γίνει με προσοχή για να μην προδοθεί ότι είμαι το ίδιο άτομο. Εκεί μεγάλο ρόλο παίζει και η υποκριτική. Γιατί ο κάθε χαρακτήρας είναι διαφορετικός και εκφράζεται με άλλον τρόπο. Βέβαια με τα χρόνια έχω «κλειδώσει», αν μπορούμε να το πούμε έτσι, κάποιες φωνές που χρησιμοποιώ για κάποια είδη χαρακτήρων. Για παράδειγμα: η φωνή του παιδιού, του εφήβου, του ενήλικα άντρα, του γέρου, του τέρατος και η λίστα συνεχίζεται. Εκπλήσσομαι πάντα όταν ανακαλύπτω «νέες» φωνές για χαρακτήρες που φυσικά απορρέουν από το ακουστικό ερέθισμα που έχω από την πρωτότυπη ξένη φωνή.
Πώς ήταν να δουλεύεις πάνω στην ταινία Super Mario Bros., η οποία έσπασε τα ταμεία και ίσως άνοιξε έναν δρόμο για ακόμη περισσότερες μεταφορές βιντεοπαιχνιδιών στην μεγάλη οθόνη;
Όταν έμαθα για την ταινία φυσικά ΗΘΕΛΑ να είμαι μέρος αυτής! Δοκιμάστηκα στον ρόλο του Τοντ αρχικά, που στο εξωτερικό δίνει τη φωνή του ο κωμικός Κίγκαν Μάικλ Κι, τον οποίο είχα ξαναμεταγλωττίσει στο Toy Story 4, οπότε πίστευα ότι τον ρόλο τον «έχω» μιας και έχω ξαναεπιλεχθεί για τον ίδιο ηθοποιό. Δυστυχώς δεν έγινε αυτό, μα τον ρόλο πήρε ο υπέροχος Θάνος Λέκκας που μετέφερε τον ρόλο όπως πρέπει! Οπότε καλέστηκα να συμπληρώσω άλλους ρόλους της ταινίας όπως ο Στρατηγός Κούπα (Μπλε καβούκι!) ο Ντίντι Κονγκ κ.ά.
Έχω πάντα τεράστια χαρά όταν γίνομαι μέρος ενός franchise που αγαπώ από μικρό παιδί και προσπαθώ πάντα να δίνω τον καλύτερό μου εαυτό για να τιμήσω το βάρος που φέρει ο τίτλος. Έτσι ώστε η νέα γενιά να το αγαπήσει όπως το αγάπησα κι εγώ στην ηλικία τους. Ένα μεγάλο μπράβο θέλω να πω στην Ελληνική Διανομή της ταινίας και τον σκηνοθέτη της ταινίας, Πέτρο Δαμουλή, που έφερε εις πέρας αυτό το δύσκολο έργο με τον καλύτερο τρόπο!
Από όλους αυτούς τους χαρακτήρες που έχεις χαρίσει την φωνή σου, ποιος ήταν ο πιο δύσκολος σε εκτέλεση και ποιον χαρακτήρα συμπάθησες περισσότερο;
Ο κάθε χαρακτήρας έχει τις δικές του δυσκολίες, κι αυτή είναι η πρόκληση κάθε φορά που καλούμαστε να κάνουμε αυτή τη δουλειά. Αν έπρεπε να πω έναν χαρακτήρα που με δυσκόλεψε υποκριτικά θα έλεγα τον Μπάρλεϊ, από το Φύγαμε της Disney-Pixar, που ήταν και ο πρώτος μου πρωταγωνιστικός ρόλος σε ταινία Ντίσνεϊ και είχα μεγάλη έκταση ατακών. Και ως φωνή ο Μίκυ που θέλει μεγάλη προσοχή για να μην υπάρχει απόκλιση.
Λίγο-πολύ αγαπώ και συμπαθώ όλους τους χαρακτήρες που έχω δώσει τη φωνή μου. Αν δεν γινόταν αυτό ίσως να μην μπορούσα να τους αποδώσω στο 100% τους κάτι που το θεωρώ εγκληματικό. Αν ήταν όμως να ξεχωρίσω κάποιους αυτοί θα ήταν ο Κλώχαουζερ από τη Ζωούπολη της Disney μιας και ήταν ο πρώτος μου ρόλος σε ταινία Disney, ο Γκο από τα Πόκεμον γιατί με «έβαλε» στον κόσμο του αγαπημένου μου franchise και ο Ιζούκου Μιντορίγια από το My Hero Academia με τον οποίο ταυτίζομαι αρκετά.
Ποιόν ηθοποιό φωνής ξένο και εγχώριο θαυμάζεις και γιατί;
Θαυμάζω πολλούς Έλληνες ηθοποιούς φωνής, ειδικά αυτούς με τους οποίους μεγάλωσα και τους έχω στην καρδιά μου. Μερικοί από αυτούς είναι οι: Αργύρης Παυλίδης, Βούλα Κώστα, Κατερίνα Γκίργκις, Μαρία Πλακίδη, Ακίνδυνος Γκίκας, Θάνος Κουρλαμπάς, Σοφία Παναηλίδου, Τζίνη Παπαδοπούλου, Μαρία Ζερβού, Βασίλης Καΐλας, Σπύρος Μπιμπίλας και άλλοι συνάδελφοι που ίσως μου διαφεύγουν τώρα αλλά και άλλοι που αγάπησα αργότερα μέσα από τη δουλειά. Μα αυτοί που ανέφερα σίγουρα είναι κομμάτι της παιδικής μου ηλικίας και τους αγαπώ και τους εκτιμώ βαθύτατα. Αν δεν ήταν αυτοί ίσως να μην έκανα αυτή τη δουλειά σήμερα.
Όσο για τους ξένους, ξεχωρίζω τον Robbie Daymond, τον οποίο έχω μεταγλωττίσει κιόλας και λατρεύω την τρέλα και το συναίσθημα που βάζει στους ρόλους του. Τον Johnny Yong Bosch επίσης για την ενέργειά του και την υπέροχη φωνή νεαρού που έχει, ταιριάζει σχεδόν στα πάντα!
Πιστεύεις πως το επάγγελμα αυτό έχει την αναγνωρισιμότητα που του αξίζει; Είναι δυνατόν να βιοποριστείς μόνο από αυτό και τι θα έλεγες σήμερα σε ένα παιδί που θέλει να ξεκινήσει να εργάζεται σε αυτό το επάγγελμα;
Όχι, δεν πιστεύω ότι έχει την αναγνωρισιμότητα που του αξίζει. Στο εξωτερικό οι ηθοποιοί φωνής χαίρουν αναγνωρισημότητας και συμμετέχουν σε εκδηλώσεις και είναι πόλος έλξης για τα events αυτά. Στη χώρα μας τα τελευταία χρόνια έχει αρχίσει να ανεβαίνει το ενδιαφέρον για τη μεταγλώττιση βέβαια, κάτι για το οποίο χαίρομαι, γιατί σημαίνει ότι κάνουμε καλή δουλειά. Εργαζόμαστε όλοι σκληρά για να ανέβει η ποιότητα της δουλειάς και να απολαμβάνουμε όλοι ταινίες και σειρές στη γλώσσα μας.
Θα συμβούλευα αυτόν που θέλει να ασχοληθεί με τη μεταγλώττιση, να είναι έτοιμος να δεχτεί απορρίψεις και να δουλέψει αρκετά. Είναι δυνατόν να βιοποριστείς από αυτό το επάγγελμα, μα θέλει σκληρή δουλειά και να είσαι έτοιμος να ανταπεξέλθεις στις απαιτήσεις που συνεχώς ανεβαίνουν. Μα το κυριότερο που θέλει αυτή η δουλειά είναι αγάπη και σεβασμός. Αγάπη σε αυτό που κάνεις, στη μεταγλώττιση δηλαδή και σεβασμό στο πρωτότυπο περιεχόμενο.
Έχεις συμμετάσχει και σε αρκετά παιχνίδια όπως το The Last of Us: Part I & II, Medievil, God of War 4, Hidden Agenda. Πόσο διαφορετικό είναι να δίνεις την φωνή σου σε έναν χαρακτήρα από Videogame; Ποιες είναι οι ευκολίες και ποιες οι δυσκολίες; Πιστεύεις πως υπάρχει μέλλον στις ελληνικές μεταγλωττίσεις βιντεοπαιχνιδιών;
Ως gamer είναι κάτι που λατρεύω. Τι καλύτερο να παίζεις ένα βιντεοπαιχνίδι στη γλώσσα σου και να μην σου αποσπούν την προσοχή οι υπότιτλοι; Η διαδικασία είναι περίπου ίδια στα cutscenes μα διαφέρει αρκετά σε όλα τα υπόλοιπα. Η αλήθεια είναι ότι νιώθω πως δημιουργώ λίγο περισσότερο. Η δυσκολία είναι στο ότι πολλές φορές τα υλικά δεν είναι τελικά, που σημαίνει ότι στερούνται μουσικής και εικόνας. Αυτά είναι ερεθίσματα τα οποία σε «βάζουν» πιο εύκολα στο ύφος της σκηνής. Οπότε γι’ αυτό νιώθω ότι δημιουργώ κάτι καινούργιο περισσότερο, αν και είναι ψευδαίσθηση στην ουσία (γέλιο)!
Πιστεύω ότι υπάρχει μέλλον και ήδη με κάθε δουλειά που γίνεται γινόμαστε και εμείς οι ίδιοι καλύτεροι μιας και ήταν κάτι καινούργιο για τα δικά μας δεδομένα. Αλλά κυρίως είναι κάτι που πρέπει να συνηθίσουν οι Έλληνες gamers και να μην κριντζάρουν με την ίδια τους της γλώσσα. Θα έπρεπε να επενδύσουν και οι άλλες εταιρείες σε αυτό και να μας προσφέρουν περιεχόμενο στα Ελληνικά. Αν όχι μεταγλωττισμένο τουλάχιστον με υπότιτλους.
Πολλές φορές παρατηρούμε έναν συγχρονισμό στις κινήσεις των χειλιών, του χαρακτήρα, με την φωνή του εκφωνητή. Αυτό είναι κάτι που πρέπει να λάβει υπόψιν του ο ηθοποιός φωνής ή φτιάχνετε σε δεύτερο επίπεδο στο μοντάζ;
Ο συγχρονισμός χειλιών ή lip sync για τους αγγλομαθείς, είναι κάτι που επιμελείται ο σκηνοθέτης πλέον. Παλιότερα υπήρχε ο προσαρμοστής, που έκανε αυτή τη δουλειά. Μπορείς να το παρατηρήσεις έντονα στις παλιές ταινίες Disney (Βασιλιάς των Λιονταριών, Ηρακλής Πέρα από τον Μύθο κ.α.) όπου πολλές φορές τα σύμφωνα και τα φωνήεντα είναι τόσο τέλεια προσαρμοσένα και σου δίνει την ψευδαίσθηση ότι μιλάνε ελληνικά.
Αν έχει γίνει καλή προσαρμογή κειμένου ο ηθοποιός δεν έχει να προσέξει κάτι, παρά μόνο να το ερμηνεύσει σωστά και όλα τα κομμάτια του παζλ θα πέσουν εκεί που πρέπει. Ευτυχώς γίνονται ακόμα ποιοτικές δουλείες παρ’ όλο που ο ρόλος του προσαρμοστή έχει εξαλειφθεί. Και αυτό γιατί έχουμε ικανούς σκηνοθέτες μεταγλώττισης.
Ποιος πιστεύεις ότι είναι ο σημαντικότερος παράγοντας στην επιλογή της σωστής φωνής για κάθε χαρακτήρα;
Παλιότερα θα σας έλεγα το να μοιάζει κατά ένα μεγάλο ποσοστό η φωνή με το πρωτότυπο. Τα τελευταία χρόνια όμως αρχίζω να πιστεύω ότι αυτό δεν έχει τόσο μεγάλη σημασία όσο η ικανότητα του ηθοποιού να «υπηρετήσει» σωστά τον χαρακτήρα υποκριτικά. Αν η φωνή του ηθοποιού ταιριάζει εμφανισιακά στον ρόλο και τον υποστηρίζει υποκριτικά τότε νομίζω έχουμε το καλύτερο αποτέλεσμα, κι ας μην είναι 100% ίδιες οι φωνές. Φυσικά δε μιλάμε για περιπτώσεις που οι φωνές είναι τελείως αταίριαστες βέβαια. Πρέπει να έχουν τουλάχιστον ίδια ποιότητα στη χροιά τους.
Παρέα με τα παιδιά μου έχουμε τραγουδήσει πολλές φορές το τραγούδι τίτλων του Μπλέιζ μάλιστα είχαμε μάθει και τα λόγια από κάποιες σκηνές από έξω… με αφορμή αυτήν την συνέντευξη έμαθα πως η φωνή αυτή ανήκει σε εσένα. Τώρα που τα παιδιά μεγάλωσαν συνεχίζεις να βρίσκεσαι στο σπίτι μας με την φωνή του Μιντορίγια. Χάρηκα ιδιαίτερα λοιπόν που με αφορμή την ταινία Super Mario Bros. γνωριστήκαμε και φέραμε αυτήν την συνέντευξη στο κοινό των Nintenders.
Είναι μεγάλη μου χαρά όποτε ακούω τέτοια λόγια. Χαίρομαι απίστευτα που σας κρατώ παρέα με αυτόν τον τρόπο. Το Μπλέιζ είναι μια σειρά που τη δούλευα για χρόνια και την είχα αγαπήσει, από τα τραγούδια μέχρι τον Στράιπς και τον Ντέρινγκτον (που ήταν οι κεντρικοί μου ρόλοι). Όσο για το Hero Academia δεν έχω να πω τίποτα παραπάνω, παρά ότι σας ευχαριστούμε για τη στήριξη!
Πιστεύεις πως ένας ηθοποιός φωνής πρέπει να μπορεί και να τραγουδήσει ή είναι ένα ακόμα όπλο στην φαρέτρα αυτών που μπορούν να το κάνουν;
Στη σχολή μαθαίνουμε να τραγουδάμε (στα πλαίσια του ηθοποιού βέβαια) όσοι έχουν ταλέντο είναι ένα πολύ ισχυρό όπλο στη φαρέτρα τους μιας και οι απαιτήσεις στη δουλειά όλο και ανεβαίνουν και τα τραγούδια απαιτούνται να γίνονται από ένα άτομο. Είτε είναι ηθοποιός είτε τραγουδιστής.
Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να πείτε στο κοινό μας και δεν σας το ρωτήσαμε; Πώς θα θέλατε να κλείσουμε αυτήν την συνέντευξη;
Σας ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο που αφιερώσατε στη δημιουργία αυτών των ερωτήσεων αλλά και στο ενδιαφέρον που δείξατε για την Ελληνική μεταγλώττιση. Είναι μια δουλειά που πολλές φορές περνά απαρατήρητη και είναι ωραίο όταν την αναφέρουμε. Μην ξεχνάμε ότι τα μεταγλωττισμένα κινούμενα σχέδια είναι η πρώτη μορφή τέχνης με την οποία έρχονται σε επαφή τα παιδιά. Οπότε είναι σημαντικό να γίνεται με ευλάβεια και να δημιουργούμε ένα προϊόν που θα δώσει κάτι στα παιδιά, είτε είναι γνώση είτε διασκέδαση!
Ευχαριστούμε και πάλι για αυτήν την ευκαιρία και τον χρόνο που αφιερώσατε για εμάς! Είμαστε σίγουροι πως θα σας ξανά ακούσουμε στο μέλλον και ελπίζουμε πως θα έχουμε την ευκαιρία να βρεθούμε ξανά είτε ηλεκτρονικά είτε ακόμη καλύτερα διά ζώσης!!!
Χαίρομαι κι εγώ για την όμορφη συνομιλία μας και ελπίζω να τα ξαναπούμε σύντομα. Πέρα από τα social media, το «δια ζώσης» είναι εφικτό εύκολα στα διάφορα Conventions μέσω κυρίως της Digital Soul Entertainment, της πρώτης εταιρείας διανομής anime σειρών και ταινιών. Δίνουμε το παρόν και βρισκόμαστε εκεί για συζητήσεις αλλά και ανακοινώσεις νέων σειρών και ταινιών! Οπότε αν βρεθείτε σε κάποιο con σε Αθήνα, Θεσσαλονίκη, Κρήτη κ.α. πολύ πιθανόν κάπου εκεί να είμαστε και εμείς!
Nintenders
Μείνετε συντονισμένοι στους Nintenders για περισσότερα νέα γύρω από την αγαπημένη μας πλατφόρμα και τα παιχνίδια της! Επισκεφτείτε την ομάδα μας στο Facebook ”Nintendo GR by Nintenders“. Ελάτε να συζητήσετε μαζί με ακόμη 6500 Έλληνες για την αγαπημένη μας κονσόλα.